Przejdź do głównej treści strony
UJ
Katedra Kultury Słowian Wschodnich IFWsch.
Uniwersytetu Jagiellońskiego
logowanie
Katedra
O katedrze
Aktualności
Pracownicy
Wypromowani doktorzy
Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej
Popularyzacja badań
Seria "Barwy Rusi"
Konferencje
Współpraca międzynarodowa
Spotkania Wschodnie
Żelazny Wiek Słowian
Księgozbiór Jerzego Pomianowskiego
Laboratorium runetu
Dla studentów
Kontakt
Uniwersytet Jagielloński
/
Wydział Filologiczny
/
Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej
/
Katedra Kultury Słowian Wschodnich IFWsch.
/
Katedra
/
Aktualności
/
O katedrze
Aktualności
Pracownicy
Wypromowani doktorzy
Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej
Aktualności
Świta tłumaczy - autorzy nowego przekładu Mistrza i Małgorzaty w rozmowie z Bogdanem Zalewskim (RMF24)
Muzyka to są czyste dźwięki, słuchowe barwy uczuć. Emocje muzyczne, bywa, skrywają się też w literaturze. Fascynujący przykład to powieść "Mistrz i Małgorzata". Irracjonalizm M. Bułhakow skrył w krystalicznej formie.Stalinowski koszmar terroru ubrał w szaty przypowieści. Totalitarny świat przemienił za pomocą słownej magii. Odwieczny bój dobra ze złem wpisał w lata 30. XX w... »
Zaproszenie na posiedzenie naukowe PAN: Powieść-dokument: "Dzienniki" Andrieja Sacharowa i Jeleny Bonner
Komisja Słowianoznawstwa O/PAN w Krakowie zaprasza na posiedzenie naukowe, które odbędzie się w dniu 16 listopada 2016 roku (środa) o godz. 18.00 w sali nr 4 (I piętro) w gmachu przy ulicy św. Jana 28. Doktor Bartosz G O Ł Ą B E K przedstawi referat pt.: Powieść-dokument: "Dzienniki" Andrieja Sacharowa i Jeleny Bonner... »
Mistrz i Małgorzata - nowy przekład na język polski
"Mistrz i Małgorzata" Michaiła Bułhakowa to nie tylko jedna z najważniejszych powieści XX wieku, ale jedno z najbardziej tajemniczych dzieł światowej literatury, pełne zagadek, symboli, niedopowiedzeń.Tłumaczenia powieści dla wydawnictwa Znak podjęli się: Leokadia Anna Przebinda, Grzegorz Przebinda, Igor Przebinda. Zapraszamy do wysłuchania wywiadów z autorami przekładu... »
Bułhakow i przekład: historia rodzinna. Dyskusja z udziałem Grzegorza Przebindy, Leokadii Przebindy i Igora Przebindy
Tłumaczenie literatury to zajęcie ogromnie absorbujące – niektórzy poświęcają jednemu pisarzowi całe swoje życie. Bywa też tak, że pracę przekładową podejmuje cała rodzina. Ta wielopokoleniowa przygoda stała się udziałem Grzegorza, Leokadii i Igora Przebindów... »
Spotkanie Wschodnie z Jerzym Czechem
20 października odbyło się pierwsze w tym roku akademickim Spotkanie Wschodnie. Naszym gościem był wybitny tłumacz literatury rosyjskiej Jerzy Czech, autor przekładów m.in. tekstów Swietłany Aleksijewicz, Pawła Basińskiego, Wasilija Grossmana, Swietłany Wasilenko, Tatiany Tołstoj, Ludmiły Pietruszewskiej, Borisa Akunina... »
Varujan Vosganian laureatem Nagrody im. Natalii Gorbaniewskiej
powieść o zagładzie Ormian w XX wieku pt. "Księga szeptów" uzyskała Nagrodę Czytelników im. Natalii Gorbaniewskiej. Księga szeptów to pierwsza powieść Varujana Vosganiana, który jest nie tylko pisarzem i poetą ale także uznanym ekonomistą i politykiem. Książka ukazała się w 2009 roku i doczekała się już 2 wznowień... »
30 września - Międzynarodowy Dzień Tłumacza
Z okazji Dnia Tłumacza zapraszamy do wysłuchania wywiadu z tłumaczami najnowszego polskiego przekładu powieści wszech czasów "Mistrza i Małgorzaty" Michaiła Bułhakowa. Z tłumaczami - Grzegorzem, Leokadią i Igorem Przebindami rozmawiała redaktor Maria Makuch z wydawnictwa Znak... »
1
...
18
19
20
21
22
...
30
«Poprzedni
Następny»